【李密 陈情表 原文译】《陈情表》是西晋时期李密写给晋武帝的一篇奏章,内容真挚感人,表达了自己因祖母年老多病、无人奉养而无法应召出仕的恳切请求。这篇文章不仅展现了李密的孝心,也体现了他对朝廷的忠诚与敬重。
以下是对《陈情表》的原文及翻译的总结,并以表格形式呈现。
一、文章
《陈情表》是李密为了辞官奉养年迈的祖母而向晋武帝所作的上书。全文情感真挚,语言恳切,既有对皇恩的感激,也有对家庭责任的担当。李密在文中列举了自己幼年丧父、母亲改嫁、由祖母抚养长大的经历,强调自己“臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年”,表达出对祖母的深厚感情和无法离开的现实困境。最终,他请求皇帝体谅自己的难处,允许他暂缓出仕,以尽孝道。
二、《陈情表》原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。 | 臣李密说:我因为命运多舛,早年就遭遇不幸。 |
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 | 刚出生六个月,父亲就去世了;四岁时,舅舅强迫母亲改嫁。 |
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。 | 祖母刘氏怜悯我年幼体弱,亲自抚养我长大。 |
臣少多疾病,九岁不行。 | 我小时候体弱多病,九岁还不能行走。 |
零丁孤苦,至于成立。 | 孤单无依,直到成年。 |
既无伯叔,终鲜兄弟。 | 没有伯父叔父,也没有兄弟。 |
门衰祚薄,晚有儿息。 | 家门衰微,福分浅薄,晚年才有儿子。 |
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。 | 外面没有同宗族的亲戚,家里连一个能照看门户的小童都没有。 |
茕茕孑立,形影相吊。 | 孤独一人,只有自己的影子相伴。 |
而刘夙婴疾病,常在床蓐。 | 祖母常年患病,卧床不起。 |
臣侍汤药,未曾废离。 | 我侍奉她服药、照料,从未离开过。 |
逮奉圣朝,沐浴清化。 | 到了圣明的朝廷,蒙受清明的教化。 |
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育。 | 我认为圣明的朝廷以孝道治理天下,即使是年老的人,也受到怜惜。 |
况臣孤苦,特为尤甚。 | 更何况我这般孤苦之人,尤其更甚。 |
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 | 而且我年轻时曾在伪朝做官,担任过郎署职务,本来只想追求仕途显达,不看重名声气节。 |
今臣亡国贱俘,至微至陋,岂敢盘桓,有所希冀? | 如今我是亡国的卑贱俘虏,极其卑微低劣,怎敢徘徊不前,有所奢望? |
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 | 只是因为祖母年事已高,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。 |
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。 | 我没有祖母,活不到今天;祖母没有我,也无法度过余生。 |
臣具以表闻,辞不就职。 | 我将这些情况如实上表,辞去官职。 |
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育。 | 我认为圣明的朝廷以孝道治理天下,即使是年老的人,也受到怜惜。 |
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 | 我怀着如犬马般的恐惧心情,恭敬地呈上此表。 |
三、总结
《陈情表》是一篇充满真情实感的文章,李密通过讲述自己的身世、家庭状况以及对祖母的深厚感情,恳请皇帝体谅他的处境,允许他暂不入仕,以尽孝道。文章结构严谨,语言质朴,情感真挚,是中国古代文学中极具代表性的抒情散文之一。
通过以上表格对比,读者可以更清晰地理解《陈情表》的原文含义及其背后的情感表达。